Dil Sıralaması Faktörü mü? Hedef kitleniz farklı diller konuşuyorsa, web sitenizin içeriğini birden çok dilde sunmak, daha iyi bir kullanıcı deneyimi sağlamak için mantıklı olacaktır. Ancak web sitenizde farklı diller sunmak organik arama sıralamalarını etkiler mi? Yerelleştirilmiş sayfalarınızı düzenleme şekliniz organik arama sıralamalarını etkileyebilir mi?
İddia: Bir Sıralama Faktörü Olarak Dil – Dil Sıralaması Faktörü mü?
İngilizce konuşan insanlara ulaşmak istiyorsanız içeriğiniz İngilizce olmalıdır. Ancak, aynı İngilizce içerik, örneğin Çince, Arapça veya İspanyolca dahil olmak üzere diğer dillerin baskın olduğu pazarlarda muhtemelen iyi bir sıralamaya sahip olmayacaktır.
Belirli ülkelerde farklı dilleri konuşan müşterilere ulaşmak isteyen işletmeler bunu birden çok dilde içerik oluşturarak yapabilirler. Bu nedenle, Google’ın web sayfalarını nasıl sıraladığı konusunda dilin bir rol oynaması mantıklı görünüyor, değil mi?
Arama motorları, kullanıcılara en alakalı sonuçları sunmak için her zaman elinden gelenin en iyisini yapacaktır ve içerikteki dili algılayabilirler. Ancak, sayfaların yerelleştirilmiş sürümlerini düzenleyerek yardım etmemizi de istiyorlar gibi görünüyor.
Google, arama algoritmalarının nasıl çalıştığına ilişkin açıklamasında dilden bahseder . Belirtir:
“Arama ayarları, aynı zamanda, tercih ettiğiniz bir dil ayarlamanız veya Güvenli Arama’yı (açık sonuçları filtrelemenize yardımcı olan bir araç) etkinleştirmeniz gibi, yararlı bulma olasılığınız olan sonuçların önemli bir göstergesidir.”
Google, arama algoritmalarının nasıl çalıştığına ilişkin açıklamasında
Arama yapan kişi tercih ettiği dil olarak İngilizce’yi ve konumu olarak Kanada’yı ayarlarsa, Google sonuçları sunarken bu tercihleri dikkate alacaktır. Kanada’da İngilizce konuşan kişileri hedefleyen web sitelerinin bu aramada görünme olasılığı daha yüksek olabilir.
Bir Sıralama Faktörü Olarak Dil İçin Kanıt – Dil Sıralaması Faktörü mü?
Google’ın Gelişmiş SEO belgeleri , sayfanızın yerelleştirilmiş sürümlerini Google’a nasıl anlatabileceğinizi paylaşır . Bunun önemli olmasının nedeni?
“Farklı diller veya bölgeler için bir sayfanın birden çok sürümü varsa, Google’a bu farklı varyasyonları bildirin. Bunu yapmak, Google Arama’nın kullanıcıları dile veya bölgeye göre sayfanızın en uygun sürümüne yönlendirmesine yardımcı olacaktır. Google, herhangi bir işlem yapmasa bile sayfanızın alternatif dil sürümlerini bulabileceğini, ancak genellikle dil veya bölgeye özgü sayfalarınızı açıkça belirtmeniz en iyisidir.”
Google’ın Gelişmiş SEO belgeleri
Google , bir sayfanın farklı dil sürümleri için farklı URL’ler kullanılmasını önerir. Ardından, arama motorlarının neler olduğunu anlamasına yardımcı olmak için her URL’yi kullandığınız dille işaretleyin. Dile özgü sayfaları birkaç farklı şekilde düzenleyebilirsiniz:
HTML Etiketleri – Dil Sıralaması Faktörü mü?
İlk seçenek, arama motorlarına sayfanın hedef dilini ve ülkesini söyleyen bir sayfanın HTML etiketlerinde hreflang özelliğini kullanmaktır.
<link rel="alternate" href="https://www.site.com" hreflang="tr-tr">
Bu kod, sayfanın Birleşik Krallık’ta İngilizce konuşanlar için tasarlandığını belirtir.
HTTP Başlıkları
Ayrıca hreflang etiketlerini bir HTTP başlığına da yerleştirebilirsiniz . Bu kullanım örneği, HTML olmayan dosyaların dilini belirtmeye yardımcı olur.
Site Haritaları
Bir sayfanın dilini ve bölge çeşitlerini belirtmek için site haritanızı da kullanabilirsiniz . Bu, dile özgü her URL’nin bir etiketi altında listelenmesini içerir. Google’ın kılavuzunu ve kod parçacığı örneklerini görmek için yukarıdaki bağlantıyı izleyin.
Farklı Ülkeler İçin Farklı Alan Adları
Arama motorlarına tüm web sitesinin İtalya’daki insanları hedeflediğini söyleyen https://domain.it/ gibi bir İtalyan web sitesi için belirli ülkeler için üst düzey alan adlarını kullanabilirsiniz .
Dile Özgü Alt Dizinler
Ayrıca, içeriği dile ve ülkeye göre ayırmak için alt dizinleri kullanabilirsiniz. Örnek olarak, https://domain.com/en-us/ altında bulunan ve Amerika Birleşik Devletleri’ndeki İngilizce konuşan kişileri hedefleyen içerik verilebilir.
Google’ın dili veya hedef kitleyi belirlemek için bu yöntemlerden hiçbirini kullanmadığını iddia ettiğini belirtmek önemlidir:
“Bu sayfaların aynı içeriğin yerelleştirilmiş varyasyonları olduğunu anlayabilmemiz için Google’a içeriğinizin varyasyonlarını anlatmak için hreflang kullanın. Google, bir sayfanın dilini algılamak için hreflang veya HTML lang özniteliğini kullanmaz; bunun yerine dili belirlemek için algoritmalar kullanıyoruz.”
Google’ın dili veya hedef kitleyi belirlemek için bu yöntemlerden hiçbirini kullanmadığını iddia ettiğini belirtmek önemlidir.
Kanonik Etiketler
Google ayrıca belirli durumlarda standart etiketlerin kullanılmasını önerir.
“Çok bölgeli bir sitenin parçası olarak aynı dilde farklı URL’lerde benzer veya yinelenen içerik sağlıyorsanız (örneğin, hem example.de/ hem de example.com/de/ benzer Almanca içerik gösteriyorsa), tercih edilen bir sürüm ve arama yapanlara doğru dilin veya bölgesel URL’nin sunulduğundan emin olmak için rel=”canonical” öğesini ve hreflang etiketlerini kullanın.”
Google ayrıca belirli durumlarda standart etiketlerin kullanılmasını önerir.
Google’ın yinelenen URL’leri birleştirmeyle ilgili belgeleri, standart etiketlerin ve dilin birlikte nasıl çalıştığını tartışır .
“Tek bir sayfanın farklı dillerdeki sürümleri, yalnızca ana içerik aynı dildeyse (yani, yalnızca üstbilgi, altbilgi ve diğer kritik olmayan metin çevrilmişse, ancak gövde aynı kalırsa) kopya olarak kabul edilir. sayfalar kopya olarak kabul edilir).”
Google’ın yinelenen URL’leri birleştirmeyle ilgili belgeleri
Standartlaştırma için yapılması ve yapılmaması gerekenler kapsamında Google şunları önerir:
“Hreflang etiketlerini kullanırken standart bir sayfa belirtin. Aynı dilde kurallı bir sayfa belirtin veya aynı dil için bir kurallı sayfa yoksa mümkün olan en iyi ikame dili belirtin.”
Google şunları önerir
2018’de Google’da Sunshine ve Mutluluk Şefi Gary Illyes, analiz edilen hreflang örneklerinden oluşan bir örneklemi tartıştı.
“Hreflang’da MENA, EU, ASIA vb. bölge kodlarıyla ilgili hreflang örneklerine bakarak @suzukik ile yarım saatten fazla zaman harcadık ve çalışmadıklarını bildirmekten memnuniyet duyuyorum. Sıralamada kullanmak şöyle dursun, fr-eu gibi bir şeyden bile bir dil çıkarmıyoruz.”
2018’de Google’da Sunshine ve Mutluluk Şefi Gary Illyes
2021’de John Mueller , bir sayfada birden çok dil içeriğinin olmasını önerdi.
“Bir sayfada aynı metnin birden çok dil versiyonunun olduğu durumlardan kaçınırdım (örneğin, orijinalin yanında çeviri). Birincil dili tanımayı kolaylaştırın.”
2021’de John Mueller